RUIJTERS, MARCEL
Ruijters consigue en esta obra captar en profundidad las emociones de El Bosco y lo hace tomando algunas decisiones que son verdaderos aciertos. Una de ellas es la elección de color a la hora de retratar una historia de carácter más bien sórdido. Colores que sabe combinar a la perfección con las sombras y los grises y que otorgan a la historia un aspecto vivo aunque lo que en ella veamos sean muertes y miseria.
Pero a Ruijters le interesa ir más allá y tiene una gran habilidad para presentar historias profundas y ofrecer novelas intensas, que cuentan con todo lo que cualquier buen lector esperaría de ellas: un buen ritmo y un minucioso trabajo de coherencia en los hechos, dos elementos a veces ausentes en los libros de este género.
Realmente la lectura de El Bosco es un verdadero disfrute y pienso que es recomendable incluso para aquéllos que no estén acostumbrados a la lectura de este tipo de literatura.
Cabe mencionar que a cargo de la traducción de esta novela ha estado María Rossich, quien actualmente forma parte del equipo de Pingu Lingu, donde realiza traducciones al español y al catalán de varios idiomas. En lo que respecta a este libro el trabajo de traducción es cuidado y coherente; en todo momento eres capaz de oír a los personajes e incluso adelantarte a sus respuestas.